Então, os inumeráveis seres vivos asaṃkhya na grande congregação, que ouviram do Buda que sua duração de vida era de tantos kalpas quanto declarado acima, foram grandemente beneficiados.

Naquela época, o Honrado pelo Mundo disse ao Bodhisattva-mahāsattva Maitreya:

«Ajita! Quando eu disse que meu tempo de vida era tão longo, seiscentos e oitenta bilhões de nayuta de seres vivos, ou seja, tantos seres vivos quantos são as areias do rio Ganges, eles obtiveram a verdade do não nascimento. Os bodhisattva-mahāsattvas, que somam mil vezes o número desses seres vivos, obtiveram os dhārāṇis pelos quais podem memorizar tudo o que ouviram. Bodhisattva-mahāsattvas, tantos quanto as partículas de terra em um Mundo Sumeru, alcançaram a eloquência sem impedimentos. Outro grupo de Bodhisattva-mahāsattvas, tantos quanto as partículas de terra de um Mundo Sumeru obtiveram os dhārāṇis pelos quais podem memorizar centenas de milhares de bilhões de repetições de ensinamentos. Bodhisattva-mahāsattvas, Tanto quanto as partículas de terra de um bilhão de mundos Sumeru ganharam o poder de girar a roda irrevogável do Dharma. Bodhisattva-mahāsattvas, tantos quanto as partículas de terra em um milhão de Mundos Sumeru, alcançaram a habilidade de girar a roda do Dharma puro. Bodhisattva-mahāsattvas, tantos quanto as partículas de terra em mil Mundos Sumeru, alcançaram a habilidade de alcançar Anuttara-samyak-saṃbodhi após oito renascimentos. Bodhisattva-mahāsattvas quatro vezes o número de partículas de terra nos quatro continentes alcançaram a habilidade de alcançar Anuttara-samyak-saṃbodhi após quatro renascimentos. Bodhisattva-mahāsattvas três vezes o número de partículas de terra nos quatro continentes alcançaram a habilidade de alcançar Anuttara-samyak-saṃbodhi após três renascimentos. Bodhisattva-mahāsattvas duas vezes o número de partículas de terra nos quatro continentes obteve a capacidade de atingir Anuttara-samyak-saṃbodhi após dois renascimentos. Bodhisattva-mahāsattvas, tantos quanto as partículas da terra nos quatro continentes, alcançaram a habilidade de alcançar Anuttara-samyak-saṃbodhi imediatamente após esta vida. Tantos seres vivos quanto as partículas de terra de oito Mundos Sumeru aspiraram a Anuttara-samyak-saṃbodhi.”

Quando o Buda disse que esses Bodhisattva-mahāsattva obtiveram os grandes benefícios do Dharma, [os deuses] no céu fizeram chover mandārava e flores de mahā-mandārava sobre as centenas de bilhões de bilhões de Budas sentados nos assentos em forma de leão sob as árvores de jóias. Essas flores também choveram sobre [os dois Budas:] o Tathagata Muitos Tesouros, que há muito já havia falecido, e o Buda Śākyamuni, ambos sentados no assento em forma de leão na Stupa dos Sete Tesouros. Essas flores também choveram sobre os grandes Bodhisattvas e os quatro tipos de devotos. Eles também choveram o pó fino de incenso candana e aloés [sobre eles]. Só os tambores celestiais soavam maravilhosos e profundos no céu. [Os deuses] também fizeram chover milhares de roupas celestiais e penduraram muitos colares feitos de pérolas, pedras preciosas ou pedras do livre arbítrio nas nove direções. Eles também queimaram incenso inestimável que foi colocado nos queimadores de incenso de muitos tesouros. Somente os queimadores de incenso passaram pela grande congregação, e o cheiro do incenso foi oferecido a todos os membros da congregação. Acima de cada um dos Budas [sentados sob as árvores], os Bodhisattvas alinhados verticalmente um acima do outro em direção ao Céu de Brahman, segurando copas e flâmulas. Eles louvaram os Budas, cantando inúmeros versos em suas vozes maravilhosas. Eles também queimaram incenso inestimável que foi colocado nos queimadores de incenso de muitos tesouros. Somente os queimadores de incenso passaram pela grande congregação, e o cheiro do incenso foi oferecido a todos os membros da congregação. Acima de cada um dos Budas [sentados sob as árvores], os Bodhisattvas alinhados verticalmente um acima do outro em direção ao Céu de Brahman, segurando copas e flâmulas. Eles louvaram os Budas, cantando inúmeros versos em suas vozes maravilhosas. Eles também queimaram incenso inestimável que foi colocado nos queimadores de incenso de muitos tesouros. Somente os queimadores de incenso passaram pela grande congregação, e o cheiro do incenso foi oferecido a todos os membros da congregação. Acima de cada um dos Budas [sentados sob as árvores], os Bodhisattvas alinhados verticalmente um acima do outro em direção ao Céu de Brahman, segurando copas e flâmulas. Eles louvaram os Budas, cantando inúmeros versos em suas vozes maravilhosas. segurando dosséis e serpentinas. Eles louvaram os Budas, cantando inúmeros versos em suas vozes maravilhosas. segurando dosséis e serpentinas. Eles louvaram os Budas, cantando inúmeros versos em suas vozes maravilhosas.

Então o Bodhisattva Maitreya levantou-se de seu assento, descobriu seu ombro direito, juntou suas mãos em direção ao Buda e cantou em gāthās:

Você expôs um ensinamento raro,
eu nunca tinha ouvido antes.
Você tem grandes poderes,
a duração de sua vida é imensurável.

Tendo ouvido de você que eles receberam
os vários benefícios do Dharma,
seus incontáveis filhos
estão muito felizes.

Alguns deles atingiram o estágio de irrevogabilidade .
Alguns obtiveram dhārāṇis, ou eloquência desimpedida,
ou as fórmulas que salvam tudo
para memorizar bilhões de repetições de ensinamentos.

Tantos Bodhisattvas quanto as partículas terrestres de
um bilhão de Mundos Sumeru alcançaram
a faculdade de girar
a irrevogável roda do Dharma.

Tantos Bodhisattvas quanto as partículas de terra de
um milhão de Mundos Sumeru alcançaram
a habilidade de girar
a roda do Dharma puro.

Tantos Bodhisattvas quanto as partículas de terra de
mil Mundos Sumeru alcançaram
a faculdade de atingir a iluminação do Buda.
após oito renascimentos.

Bodhisattvas numerando quatro, três ou duas vezes
o número de partículas de terra nos quatro continentes
obtiveram a faculdade de se tornarem Budas
após quatro, três ou dois renascimentos respectivamente.

Tantos Bodhisattvas quanto as partículas da terra
nos quatro continentes ganharam
a habilidade de alcançar o conhecimento de todas as coisas
imediatamente após esta vida.

Tendo ouvido falar de sua longevidade,
eles obtiveram esses efeitos e recompensas,
puros, imensuráveis e sem āsravas.
Tendo ouvido de você
sobre sua duração de vida,
tantos seres vivos quanto as partículas terrestres
de oito Mundos Sumeru
aspiravam por [iluminação] insuperável.

Você expôs os ensinamentos
imensuráveis e inconcebíveis ,
e beneficiou tantos seres vivos
quanto o céu é ilimitado.

[Os deuses] fizeram chover flores de mandārava
e mahā-mandārava do céu.
Tantos Śakras e Brahman vieram dos [outros] mundos de Buda
quanto há areias no rio Ganges.

[Os deuses] fizeram chover candana e aloés [em pó]
e os ofereceram aos Budas.
A poeira esvoaçava
como os pássaros voam do céu.

Tambores celestiais soaram por si mesmos
maravilhosamente no céu
. Bilhões de roupas celestiais
caíram e caíram.

[Os deuses] queimaram incenso inestimável que foi colocado
em queimadores de incenso maravilhosos de muitos tesouros.
Os queimadores de incenso giravam sozinhos,
e o perfume era oferecido aos Honrados pelo Mundo.

Os grandes Bodhisattvas alinhados verticalmente um acima do outro
até o céu Brahman, segurando
bilhões de altos e maravilhosos dosséis e flâmulas
feitos dos sete tesouros.

[Os grandes Bodhisattvas] hastearam estandartes adornados com finas flâmulas diante dos Budas .
Eles também elogiaram os Tathagatas
com dezenas de milhões de gāthas.

Eu nunca vi essas coisas antes.
Todos os seres vivos
ficam felizes em saber
que a duração de sua vida é imensurável.

Sua fama se espalha pelos mundos das dez direções.
Você beneficia todos os seres vivos,
a raiz do bem que eles plantaram
os ajudará a aspirar à [iluminação] insuperável.

Então o Buda disse ao Bodhisattva-mahāsattva Maitreya: “Ajita! Quem ouve que minha vida é tão longa e a entende pela fé, mesmo que por um momento de pensamento, poderá obter inúmeros méritos. Suponha que homens ou mulheres bons pratiquem [os seis paramitas], exceto o prajñā-pāramitā, ou seja, os cinco paramitas: dāna-pāramitā, śīla-pāramitā, kṣānti-pāramitā, vīrya-pāramitā e dhyāna-pāramitā, por oitenta bilhões de nayuta de kalpas em ordem para atingir Anuttara-samyak-saṃbodhi. Esses méritos de bons homens ou mulheres são muito menos do que um centésimo ou um milésimo dos méritos da pessoa [que entende minha longevidade pela fé, mesmo por um momento de pensamento],

Não pode ser que o homem bom que obteve mérito [ao perceber minha longevidade pela fé, mesmo que por um momento de pensamento] hesite em trilhar o Caminho para Anuttara-samyak-saṃbodhi.

Então o Honrado pelo Mundo, desejando repetir o que havia dito, cantou em gāthās:

Suponha que alguém pratique
os cinco paramitas
por oitenta bilhões de nayuta kalpas
para alcançar a sabedoria do Buda.

Ao longo desses kalpas, oferecia
comida e bebida maravilhosas,
roupas e roupas de cama finas
e mosteiros feitos de candana
e adornados com jardins e florestas.
Aos Budas
aos Conhecedores da Causa, aos discípulos
e aos Bodhisattvas.

Ao longo desses kalpas ele fez
várias e maravilhosas oferendas
para atingir
a iluminação do Buda.

Ele também observou os preceitos,
manteve a pureza e a ausência de falhas
e buscou a iluminação insuperável
exaltada pelos Budas.

Ele era paciente, gentil
e amigável com os outros.
Mesmo quando ele estava perturbado por muitos males,
sua mente não se movia.

Ele suportou todos os insultos e aborrecimentos,
infligidos a ele por pessoas arrogantes que pensavam
já ter obtido o Dharma.

Ele era enérgico e resoluto em mente.
Ele concentrou sua mente
e se absteve da indolência
por muitas centenas de milhões de kalpas.

Ele viveu em um lugar isolado
por incontáveis kalpas.
Sentava-se ou caminhava para evitar a sonolência
e concentrar a mente.

Ao fazer isso, ele foi capaz de praticar
muitas concentrações de dhyana.
Sua mente estava calma, não distraída
por oitenta bilhões de kalpas.

Com esses méritos de concentração de sua mente,
ele buscou a iluminação insuperável, dizendo:
“Eu completarei todas essas concentrações de dhyana
e obterei o conhecimento de todas as coisas”.

Ele executou
as práticas meritórias
como declaradas acima
por centenas de milhares de milhares de milhões de kalpas.

Os bons homens ou mulheres que acreditam na minha longevidade,
da qual vos falei
mesmo por um momento de reflexão,
poderão obter mais mérito do que ele.
Aqueles que acreditam firmemente [na minha longevidade],
e não têm dúvidas sobre isso
nem por um momento
, serão capazes de obter mais méritos [do que ele].

Os Bodhisattvas que praticaram o Caminho.
pelos inumeráveis kalpas passados, eles
acreditarão em minha longevidade
quando souberem disso.

Eles receberão este sutra em suas cabeças
e desejarão:
“Que possamos viver por muito tempo e salvar todos os seres vivos,
bem como o Honrado pelo Mundo de hoje,
que é o Rei dos Śākyas, [ele os salva]
expondo o Dharma destemido
no lugar da iluminação
com [uma voz como] o rugido de um leão!
Que quando nos sentarmos no lugar da iluminação,
respeitados por todos os seres vivos,
possamos pregar que nós também viveremos
tanto tempo [como o Honrado pelo Mundo de hoje]! «

Aqueles que têm fé firme,
que são puros e retos,
que ouvem muito e memorizam todos os ensinamentos,
que entendem minhas palavras
de acordo com seu significado,
não terão dúvidas [sobre minha longevidade].

“Além disso, Ajita! Aqueles que ouvem sobre minha longevidade que lhes falei, e entendem o significado de minhas palavras, serão capazes de obter inúmeros méritos, que os ajudarão a alcançar a insuperável sabedoria do Tathagata. Escusado será dizer que aqueles que ouvem este sutra, fazem os outros ouvi-lo, guardá-lo, fazer com que outros o guardem, copiem, façam com que outros o copiem, ou ofereçam flores, incenso, colares, estandartes, flâmulas, toldos, óleo perfumado e lamparinas a óleo de manteiga a uma cópia dele, poderão obter méritos imensuráveis. Esses méritos o ajudarão a obter o conhecimento da mesmice e das diferenças de todas as coisas.

«Ajita! Os bons homens ou mulheres que ouvirem sobre minha longevidade sobre a qual lhes falei, e a compreenderem com fé firme, serão capazes de ver que estou expondo o Dharma na Montanha Gṛdhrakūṭa, cercado por grandes Bodhisattvas e Śrāvakas . Você também verá que o chão deste mundo Sahā é feito de lápis-lazúli, que o chão é plano, que os oito caminhos são delimitados por cordas douradas de Jāmbūnada, que as árvores de jóias estão em linhas e que os magníficos edifícios são feitos de tesouros. . Você também verá que os Bodhisattvas vivem nesses edifícios. Você poderá ver tudo isso porque, saiba disso, você já entendeu [minha longevidade] pela fé firme.

“Além disso, os bons homens ou mulheres que não falam mal deste sutra, mas se regozijam em ouvi-lo após minha extinção, devem ser considerados, saiba disso, como tendo entendido minha longevidade pela fé firme. É desnecessário dizer isso daqueles que [não apenas se regozijam em ouvir este sutra, mas também] lêem, recitam e guardam. Eles também devem ser considerados como carregando-me em suas cabeças. Ajita! Você não precisa construir uma stūpa ou um mosteiro em minha homenagem, ou fazer os quatro tipos de oferendas à Saṃgha porque aqueles que guardam, lêem e recitam este sutra devem ser considerados como tendo construído uma stūpa ou um mosteiro ou feito oferendas. para a Saṃgha. Deve-se considerar que eles já ergueram uma stupa de sete tesouros alta o suficiente para alcançar o Céu de Brahman, o topo da stupa sendo o menor. Deve-se considerar que eles já colocaram flâmulas, copas, sinos de joias na stupa, e consagraram minhas śarīras nelas. Devem também ser considerados como já tendo oferecido flores, incensos, colares, incenso em pó, incenso de pele, incenso aceso, tambores, música, flautas, flautas de cana, harpas, vários tipos de danças e cantos de louvor cantados com vozes maravilhosas [a o stūpa] continuamente por bilhões de bilhões de kalpas.

«Ajita! Deve-se considerar que quem, depois de ouvir este sutra, o guardar ou copiar ou fazer com que outros o copiem após minha extinção, ele já construiu centenas de bilhões de bilhões de mosteiros, ou seja, inúmeros mosteiros, cada um dos quais foi instalados com trinta e dois belos salões feitos de candana vermelho, oito vezes mais altos que a árvore tala e espaçosos o suficiente para abrigar cem mil bhikṣus. Deve-se considerar também que ele já forneceu [estes mosteiros] com jardins, florestas, piscinas de banho, passeios e cavernas para a prática de dhyāna, e encheu [esses mosteiros] com roupas, comida, bebida, roupa de cama, remédios e coisas para entretenimento, e ofereceu [estes mosteiros] a mim e à Saṃgha de bhikṣus em minha presença. Por isso, digo: ‘Qualquer um que mantenha, leia ou recite este sutra, o exponha a outros, o copie, faça com que outros o copiem ou faça oferendas a uma cópia dele após minha extinção, não precisa construir uma stupa ou um mosteiro, ou fazer oferendas ao Saṃgha. ‘Não é preciso dizer que qualquer um que não apenas guarde este sutra, mas também dê esmolas, observe os preceitos, pratique a paciência, faça esforços, concentre sua mente e busque sabedoria, será capaz de obter os mais excelentes e inumeráveis méritos. Seus méritos serão tão ilimitados quanto o céu no leste, oeste, sul, norte, as quatro direções intermediárias, o zênite e o nadir. Esses seus inúmeros méritos o ajudarão a obter o conhecimento da mesmice e das diferenças de todas as coisas. faça com que outros o copiem ou façam oferendas a uma cópia dele após minha extinção, você não precisa construir uma stūpa ou um mosteiro, ou fazer oferendas à Saṃgha. ‘Não é preciso dizer que qualquer um que não apenas guarde este sutra, mas também dê esmolas, observe os preceitos, pratique a paciência, faça esforços, concentre sua mente e busque sabedoria, será capaz de obter os mais excelentes e inumeráveis méritos. Seus méritos serão tão ilimitados quanto o céu no leste, oeste, sul, norte, as quatro direções intermediárias, o zênite e o nadir. Esses seus inúmeros méritos o ajudarão a obter o conhecimento da mesmice e das diferenças de todas as coisas. faça com que outros o copiem ou façam oferendas a uma cópia dele após minha extinção, você não precisa construir uma stūpa ou um mosteiro, ou fazer oferendas à Saṃgha. ‘Não é preciso dizer que qualquer um que não apenas guarde este sutra, mas também dê esmolas, observe os preceitos, pratique a paciência, faça esforços, concentre sua mente e busque sabedoria, será capaz de obter os mais excelentes e inumeráveis méritos. Seus méritos serão tão ilimitados quanto o céu no leste, oeste, sul, norte, as quatro direções intermediárias, o zênite e o nadir. Esses seus inúmeros méritos o ajudarão a obter o conhecimento da mesmice e das diferenças de todas as coisas. ‘Não é preciso dizer que qualquer um que não apenas guarde este sutra, mas também dê esmolas, observe os preceitos, pratique a paciência, faça esforços, concentre sua mente e busque sabedoria, será capaz de obter os mais excelentes e inumeráveis méritos. Seus méritos serão tão ilimitados quanto o céu no leste, oeste, sul, norte, as quatro direções intermediárias, o zênite e o nadir. Esses seus inúmeros méritos o ajudarão a obter o conhecimento da mesmice e das diferenças de todas as coisas. ‘Não é preciso dizer que qualquer um que não apenas guarde este sutra, mas também dê esmolas, observe os preceitos, pratique a paciência, faça esforços, concentre sua mente e busque sabedoria, será capaz de obter os mais excelentes e inumeráveis méritos. Seus méritos serão tão ilimitados quanto o céu no leste, oeste, sul, norte, as quatro direções intermediárias, o zênite e o nadir. Esses seus inúmeros méritos o ajudarão a obter o conhecimento da mesmice e das diferenças de todas as coisas. o zênite e o nadir. Esses seus inúmeros méritos o ajudarão a obter o conhecimento da mesmice e das diferenças de todas as coisas. o zênite e o nadir. Esses seus inúmeros méritos o ajudarão a obter o conhecimento da mesmice e das diferenças de todas as coisas.

“Qualquer um que leia, recite ou guarde este sutra, o exponha a outros, o copie ou faça com que outros o copiem [durante minha vida] deve ser considerado como tendo construído stupas e mosteiros, feito oferendas à Saṃgha de Śrāvakas, elogiou-os, elogiou os Bodhisattvas por seus méritos por centenas de bilhões de bilhões de maneiras de louvar, expôs este Maravilhoso Dharma Lotus Flower Sūtra a outros com várias histórias de vidas anteriores de acordo com o significado de si mesmo, observou os preceitos sem falácia, viveu com pessoas gentis, praticou paciência, absteve-se da raiva, tornou-se resoluto em mente, preferiu sentar-se em dhyāna, praticou profundas concentrações mentais, tornou-se árduo e corajoso, praticou bons ensinamentos, tornou-se inteligente e sábio, e respondeu às perguntas satisfatoriamente. Ajita! Qualquer bom homem ou mulher que guarde, leia ou recite este sutra após minha extinção também pode obter esses méritos. Eles devem saber o que! Deve-se considerar que ele ou ela já atingiu o local da iluminação, eles se aproximaram de Anuttara-samyak-saṃbodhi e sentaram-se sob a árvore da iluminação. Ajita! Coloque uma stupa no local onde ele se sentou, ficou de pé ou caminhou! Todos os deuses e homens devem fazer oferendas a essa stupa assim como fazem à stupa de um Buda.”

Então o Honrado pelo Mundo, desejando repetir o que havia dito, cantou em gāthās:

Qualquer um que mantenha este sutra
após minha extinção
será capaz de obter
inúmeros méritos como mencionado acima.

Ele deve ser considerado como
já tendo feito várias oferendas.
Deve ser considerado como
já tendo construído uma stūpa
com um yaṣṭi subindo ao céu de Brahman,
sendo o topo o menor,
uma stūpa que foi adornada com os sete tesouros,
e com bilhões de sinos de jóias de jóias
que soam maravilhosos quando o vento os ventila.
Deve-se considerar que ele já consagrou
meus śarīras nesta stupa,
e ofereceu flores, incenso, colares, roupas celestiais
e vários tipos de música,
e acendeu lamparinas a óleo perfumadas ao redor dele por inúmeros kalpas.

Qualquer um que mantenha este sutra no mundo maligno
na era do declínio de meus ensinamentos
deve ser considerado como
tendo feito essas oferendas.

Qualquer um que guarde este sūtra deve ser considerado como
tendo construído um mosteiro
feito de candana de cabeça de vaca,
instalado com trinta e dois belos salões,
oito vezes mais altos que a árvore tāla,
com comida e bebida deliciosas,
com roupas e roupas de cama maravilhosas,
com alojamento para cem mil pessoas,
com jardins, florestas e piscinas para banho,
e com passeios e grutas para a prática de dhyāna.
Ele deve ser considerado como já tendo oferecido
aquele mosteiro para mim na minha presença.

Qualquer um que não apenas entenda
este sutra pela fé,
mas também o guarde, o leia, o recite
e o copie, ou faça com que outros o copiem,
e derrame flores, incenso
e pó de incenso em uma cópia dele,
e acenda lâmpadas
de óleo perfumado sumanas, campaka e atimuktaka
ao redor da cópia deste sutra
e oferecer a ele a luz assim produzida, ele
será capaz de obter inúmeros méritos.
Seus méritos serão tão ilimitados quanto o céu.

Escusado será dizer que este será o mérito da pessoa.
quem guarda este sūtra, de esmolas, observe os preceitos,
pratique a paciência, prefira as concentrações de dhyāna,
e não fique com raiva ou fale mal dos outros.

Qualquer um que respeite o mausoléu stūpa,
que seja modesto diante dos bhikṣus,
que renuncie à vaidade,
que sempre pense em sabedoria,
que não fique zangado quando questionado,
que exponha o Dharma
de acordo com as capacidades daqueles que perguntam,
será capaz de obter inúmeros méritos.

Quando você vir qualquer professor de Dharma
que tenha alcançado esses méritos,
você deve cobri-lo com flores celestiais,
vesti-lo com roupas celestiais ,
adorar seus pés com a cabeça
e pensar que ele se tornará um Buda.

Você deve pensar
“Ele irá para o local da iluminação em pouco tempo,
ele estará livre de āsravas e livre de causalidade.
Isso beneficiará todos os deuses e homens.”

Erigir uma stupa no lugar
onde ele expôs até mesmo um gāthā deste sutra
em pé,
andando, sentado ou deitado!
Adorne a stupa lindamente
e faça várias oferendas a ela!

Ele é meu filho.
Aceitarei seu lugar como meu,
estarei lá,
caminharei, sentarei ou reclinarei lá.