Então os Bodhisattva-mahāsattvas, tantos quanto as partículas de poeira de mil mundos, que haviam surgido debaixo da terra, uniram suas mãos em direção ao Buda com todo o coração, olharam para seu rosto honrado e disseram:
“Honrado pelo Mundo! Após sua extinção, iremos expor este sutra nos mundos de suas réplicas de Budas e também no local onde você irá falecer. Porquê é isso? É porque também desejamos obter este verdadeiro, puro e grande Dharma, guardá-lo, lê-lo, recitá-lo, expô-lo e copiar [este sutra] e fazer oferendas a ele.”
O Honrado pelo Mundo então exibiu seus grandes poderes sobrenaturais na presença da multidão, que incluía não apenas as centenas de bilhões de Bodhisattva-mahāsattvas que já haviam vivido neste Mundo Sahā [antes da chegada dos Bodhisattvas de debaixo da terra], encabeçados por Mañjuśrī, mas também os bhikṣus, bhikṣunīs, upāsakās, upāsikās, deuses, dragões, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, mahoragas, homens e seres não humanos. Ele esticou sua longa e larga língua para cima até que a ponta alcançou o mundo de Brahman. Em seguida, emitia feixes de luz com uma variedade imensurável de cores de seus poros. A luz iluminou todos os mundos das dez direções. Os Budas que estavam sentados nos assentos em forma de leão sob as árvores de joias também estendiam suas línguas largas e compridas e emitiam inúmeros raios de luz. O Buda Śākyamuni e os Budas sob as árvores de joias exibiram seus poderes sobrenaturais por cem mil anos. Em seguida, tiraram a língua, tossiram ao mesmo tempo e estalaram os dedos. Esses dois sons [de tossir e estalar] ressoaram nos mundos búdicos das dez direções, e o solo desses mundos tremeu nas seis direções. Pelos poderes sobrenaturais dos Budas, os seres vivos desses mundos, incluindo deuses, dragões, yakṣas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras e mahoragas, homens e seres não humanos, eles viram as centenas de bilhões de bilhões de Budas sentados nos assentos em forma de leão sob as árvores de joias neste Mundo Saha. Eles também viram o Buda Śākyamuni sentado ao lado do Tathagata Muitos Tesouros no assento em forma de leão na stupa de tesouros. Eles também viram as centenas de bilhões de Bodhisattva-mahāsattvas e os quatro tipos de devotos que cercavam o Buda Śākyamuni com respeito. Tendo visto tudo isso, eles tiveram a maior alegria que já tiveram.
Naquele momento os deuses nos céus [dos mundos das dez direções] disseram em voz alta:
“Existe um mundo chamado Sahā além de uma distância de centenas de milhares de bilhões de mundos asaṃkhya. Nesse mundo vive um Buda chamado Śākyamuni. Agora ele está expondo aos Bodhisattva-mahāsattvas um sutra do Grande Veículo, chamado “Flor de Lótus do Dharma Maravilhoso, o Dharma para Bodhisattvas, o Dharma Sustentado pelos Budas”. Alegre-se do fundo do seu coração! Curve-se e faça oferendas ao Buda Śākyamuni!”
Tendo ouvido sua voz dos céus, os seres vivos daqueles mundos uniram suas mãos em direção ao Mundo Sahā e disseram: “Namaḥ Sakyamunaye Buddhāya, Namaḥ Sakyamunaye Buddhāya. » Eles então jogaram várias flores, vários tipos de incenso, vários colares, flâmulas, copas, ornamentos pessoais, tesouros e outras coisas maravilhosas no Mundo Saha de longe.
As coisas espalhadas vieram dos mundos das dez direções como nuvens e se tornaram um dossel ornamentado sobre o Mundo Sahā. O toldo foi espalhado sobre os Budas que estavam neste mundo. Naquela época, os mundos das dez direções tornaram-se transitáveis entre si, sem impedimentos, como se fossem um único Mundo de Buda.
Então o Buda disse aos grandes Bodhisattvas liderados por Práticas Superiores:
“Os poderes sobrenaturais dos Budas são tão imensuráveis, ilimitados e inconcebíveis quanto declarado acima. Mas eu não serei capaz de contar todos os méritos deste sutra para aqueles a quem este sutra deve ser transmitido, mesmo que eu continue a contá-los através de meus poderes sobrenaturais por muitas centenas de milhares de bilhões de asaṃkhya kalpas. Em suma, todos os ensinamentos do Tathagata, todos os poderes desimpedidos e sobrenaturais do Tathagata, todos os tesouros ocultos do Tathagata e todas as realizações profundas do Tathagata são explicitamente revelados e apresentados neste Sutra. Portanto, guarde, leia, recite, exponha e copie este sutra, e aja de acordo com os ensinamentos com todo o seu coração após minha extinção! Em qualquer mundo onde alguém guarda, lê, recita, exibir ou copiar este sutra, ou agir de acordo com seus ensinamentos, ou em qualquer lugar onde uma cópia deste sutra seja colocada, seja em um jardim, floresta, debaixo de uma árvore, mosteiro, na casa de uma pessoa vestida de branco, em uma sala, montanha, vale ou deserto, uma stupa deve ser erguida e oferendas feitas porque, você deve saber, o lugar [onde a stupa é erguida] é o local da iluminação. Aqui os Budas alcançaram Anuttara-samyak-saṃbodhi. Aqui os Budas giraram a roda do Dharma. Aqui os Budas entraram em Parinirvāṇa.” você deve saber que o lugar [onde a stupa está] é o lugar da iluminação. Aqui os Budas alcançaram Anuttara-samyak-saṃbodhi. Aqui os Budas giraram a roda do Dharma. Aqui os Budas entraram em Parinirvāṇa.” você deve saber que o lugar [onde a stupa está] é o lugar da iluminação. Aqui os Budas alcançaram Anuttara-samyak-saṃbodhi. Aqui os Budas giraram a roda do Dharma. Aqui os Budas entraram em Parinirvāṇa.”
Então o Honrado pelo Mundo, desejando repetir o que havia dito, cantou em gāthās:
Os Budas, os salvadores do mundo, têm
grandes poderes sobrenaturais.
Eles exibem seus poderes sobrenaturais imensuráveis
para alegrar todas as coisas vivas.
As pontas de suas línguas alcançam o céu de Brahman.
Inúmeros raios de luz são emitidos de seus corpos.
Para aqueles que buscam a iluminação do Buda,
os Budas fazem essas coisas raramente vistas.
O som dos Budas tossindo
e o som de seus dedos estalando
reverberam sobre os mundos das dez direções,
e o chão [desses mundos] treme nas seis direções.
Os Budas exibem com alegria
seus poderes sobrenaturais imensuráveis.
Porque [os Bodhisattvas abaixo da terra]
[prometem] manter este sutra após minha extinção.
Mesmo que eu elogie por incontáveis kalpas
o guardião deste sutra,
a quem ele deve ser transmitido,
não posso elogiá-lo o suficiente.
Seus méritos são tão ilimitados,
tão infinitos, tão irrestritos
quanto os céus dos mundos
das dez direções.
Qualquer um que guarde este sutra
poderá me ver, também poderá
ver o Buda Muitos Tesouros,
[os Budas de] minhas réplicas
e os Bodhisattvas que ensinei hoje.
Qualquer um que guarde este sutra pode me alegrar.
Também trará alegria
para [os Budas de] minhas réplicas
e também para o Buda Muitos Tesouros que já faleceu.
Você também poderá ver
os Budas presentes, passados e futuros
dos mundos das dez direções,
fazer oferendas a eles e fazê-los se alegrar.
Os Budas sentaram-se no lugar da iluminação
e obtiveram o núcleo oculto.
Qualquer um que mantenha este sutra poderá
obtê-lo em pouco tempo.
Qualquer um que guarde este sutra
será capaz de expor
os significados dos ensinamentos,
e os nomes e palavras [deste sutra].
Sua eloquência será tão ilimitada
e desimpedida quanto o vento no céu.
Qualquer um que entenda por que os Budas expõem [muitos] sutras,
que conhece a posição [deste sutra na série de sutras],
e que o expõe após minha extinção
de acordo com seu verdadeiro significado,
será capaz de remover a escuridão
dos seres. vivo do mundo por onde anda,
como a luz do sol e da lua
elimina todas as trevas.
Ele será capaz de fazer inumeráveis Bodhisattvas
finalmente habitarem no Veículo Único.
Portanto, o homem de sabedoria
que ouve os benefícios desses méritos
e mantém este sutra após minha extinção
será capaz de atingir a
iluminação de Buda.
definitivamente e sem dúvida.